Rainy Days
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Rainy Days

Emission musiques celtes Radio Béton
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-38%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip à 99,99€
99.99 € 159.99 €
Voir le deal

 

 Micrsoft "parle" breton et alsacien....

Aller en bas 
AuteurMessage
Jean-Pierre
Rang: Administrateur
Jean-Pierre


Nombre de messages : 2238
Age : 71
Localisation : Terre de Jocondie
Date d'inscription : 22/05/2005

Micrsoft "parle" breton et alsacien.... Empty
MessageSujet: Micrsoft "parle" breton et alsacien....   Micrsoft "parle" breton et alsacien.... EmptyVen 20 Avr 2007 - 14:40

L'éditeur américain adapte sa suite bureautique aux langues régionales. Office en alsacien est une première mondiale. Le système peut être appliqué à d'autres logiciels d'autres éditeurs.Microsoft est en train de se trouver des partenaires d'un nouveau genre en France : les promoteurs de langues régionales. L'éditeur américain inaugure une politique d'adaptation de ses logiciels aux parlers régionaux. La disponibilité de Microsoft Office en alsacien, mardi 17 avril, est une première mondiale. Une version bretonne est d'ores et déjà en chantier, de même que MS Office en écossais et en gaélique.

Il ne s'agit pas, pour l'heure, d'une véritable traduction mais d'un système de doublage en surimpression, façon infobulles, que l'utilisateur obtient après avoir téléchargé un petit applicatif de 5 Mo. Ce système, intitulé CLIP, est disponible gratuitement sur le site de Microsoft. Mais ce n'est pas tant le développement technique que le travail linguistique qui a représenté le gros du travail.

La version en alsacien a demandé cinq mois, en association étroite avec l'Office pour la langue et la culture d'Alsace (Olca), mandaté par la Région Alsace. C'est cet organisme qui s'est chargé de traduire 47 500 mots pour établir un glossaire. Même démarche côté breton.« L'Office de la langue bretonne faisait depuis longtemps des demandes à Microsoft, explique-t-on au Conseil régional.La Région a appuyé l'initiative. » A la fin du mois de mars, une convention était signée entre l'éditeur, le Conseil régional et l'Office de la langue bretonne. Depuis, ce dernier a traduit 5 000 mots.

Dans cette opération, Microsoft ne vend rien, puisque le système CLIP est gratuit et qu'il est destiné à des gens déjà utilisateurs d'Office, quelle que soit la version (hormis Vista, dont l'adaptation en langue régionale est en cours). Mais cela reste un atout indéniable pour la présence et la notoriété de l'éditeur en France. Côté Alsace, 600 000 personnes sont potentiellement concernées, pour 300 000 en Bretagne, dont 25 000 élèves.

Le projet ne se réduit cependant pas à Office.« C'est gratuit, libre de droit, et donc ouvert à tous les éditeurs de logiciels dès lors qu'il y a les mêmes mots utilisés », explique Bertrand Launay, directeur de la division PME-PMI de Microsoft France. CLIP est par exemple adaptable à Acrobat ou à Sage.




L'éditeur américain adapte sa suite bureautique aux langues régionales. Office en alsacien est une première mondiale. Le système peut être appliqué à d'autres logiciels d'autres éditeurs.Microsoft est en train de se trouver des partenaires d'un nouveau genre en France : les promoteurs de langues régionales. L'éditeur américain inaugure une politique d'adaptation de ses logiciels aux parlers régionaux. La disponibilité de Microsoft Office en alsacien, mardi 17 avril, est une première mondiale. Une version bretonne est d'ores et déjà en chantier, de même que MS Office en écossais et en gaélique.

Il ne s'agit pas, pour l'heure, d'une véritable traduction mais d'un système de doublage en surimpression, façon infobulles, que l'utilisateur obtient après avoir téléchargé un petit applicatif de 5 Mo. Ce système, intitulé CLIP, est disponible gratuitement sur le site de Microsoft. Mais ce n'est pas tant le développement technique que le travail linguistique qui a représenté le gros du travail.

La version en alsacien a demandé cinq mois, en association étroite avec l'Office pour la langue et la culture d'Alsace (Olca), mandaté par la Région Alsace. C'est cet organisme qui s'est chargé de traduire 47 500 mots pour établir un glossaire. Même démarche côté breton.« L'Office de la langue bretonne faisait depuis longtemps des demandes à Microsoft, explique-t-on au Conseil régional.La Région a appuyé l'initiative. » A la fin du mois de mars, une convention était signée entre l'éditeur, le Conseil régional et l'Office de la langue bretonne. Depuis, ce dernier a traduit 5 000 mots.

Dans cette opération, Microsoft ne vend rien, puisque le système CLIP est gratuit et qu'il est destiné à des gens déjà utilisateurs d'Office, quelle que soit la version (hormis Vista, dont l'adaptation en langue régionale est en cours). Mais cela reste un atout indéniable pour la présence et la notoriété de l'éditeur en France. Côté Alsace, 600 000 personnes sont potentiellement concernées, pour 300 000 en Bretagne, dont 25 000 élèves.

Le projet ne se réduit cependant pas à Office.« C'est gratuit, libre de droit, et donc ouvert à tous les éditeurs de logiciels dès lors qu'il y a les mêmes mots utilisés », explique Bertrand Launay, directeur de la division PME-PMI de Microsoft France. CLIP est par exemple adaptable à Acrobat ou à Sage.




http://www.lexpress.fr
Revenir en haut Aller en bas
http://rainydaysbetonjeanpierre.blogspot.com/
 
Micrsoft "parle" breton et alsacien....
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Rainy Days :: Actualité chaude-
Sauter vers: