Rainy Days

Emission musiques celtes Radio Béton
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 Micrsoft "parle" breton et alsacien....

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Jean-Pierre
Rang: Administrateur
avatar

Nombre de messages : 2036
Age : 64
Localisation : Terre de Jocondie
Date d'inscription : 22/05/2005

MessageSujet: Micrsoft "parle" breton et alsacien....   Ven 20 Avr 2007 - 14:40

L'éditeur américain adapte sa suite bureautique aux langues régionales. Office en alsacien est une première mondiale. Le système peut être appliqué à d'autres logiciels d'autres éditeurs.Microsoft est en train de se trouver des partenaires d'un nouveau genre en France : les promoteurs de langues régionales. L'éditeur américain inaugure une politique d'adaptation de ses logiciels aux parlers régionaux. La disponibilité de Microsoft Office en alsacien, mardi 17 avril, est une première mondiale. Une version bretonne est d'ores et déjà en chantier, de même que MS Office en écossais et en gaélique.

Il ne s'agit pas, pour l'heure, d'une véritable traduction mais d'un système de doublage en surimpression, façon infobulles, que l'utilisateur obtient après avoir téléchargé un petit applicatif de 5 Mo. Ce système, intitulé CLIP, est disponible gratuitement sur le site de Microsoft. Mais ce n'est pas tant le développement technique que le travail linguistique qui a représenté le gros du travail.

La version en alsacien a demandé cinq mois, en association étroite avec l'Office pour la langue et la culture d'Alsace (Olca), mandaté par la Région Alsace. C'est cet organisme qui s'est chargé de traduire 47 500 mots pour établir un glossaire. Même démarche côté breton.« L'Office de la langue bretonne faisait depuis longtemps des demandes à Microsoft, explique-t-on au Conseil régional.La Région a appuyé l'initiative. » A la fin du mois de mars, une convention était signée entre l'éditeur, le Conseil régional et l'Office de la langue bretonne. Depuis, ce dernier a traduit 5 000 mots.

Dans cette opération, Microsoft ne vend rien, puisque le système CLIP est gratuit et qu'il est destiné à des gens déjà utilisateurs d'Office, quelle que soit la version (hormis Vista, dont l'adaptation en langue régionale est en cours). Mais cela reste un atout indéniable pour la présence et la notoriété de l'éditeur en France. Côté Alsace, 600 000 personnes sont potentiellement concernées, pour 300 000 en Bretagne, dont 25 000 élèves.

Le projet ne se réduit cependant pas à Office.« C'est gratuit, libre de droit, et donc ouvert à tous les éditeurs de logiciels dès lors qu'il y a les mêmes mots utilisés », explique Bertrand Launay, directeur de la division PME-PMI de Microsoft France. CLIP est par exemple adaptable à Acrobat ou à Sage.




L'éditeur américain adapte sa suite bureautique aux langues régionales. Office en alsacien est une première mondiale. Le système peut être appliqué à d'autres logiciels d'autres éditeurs.Microsoft est en train de se trouver des partenaires d'un nouveau genre en France : les promoteurs de langues régionales. L'éditeur américain inaugure une politique d'adaptation de ses logiciels aux parlers régionaux. La disponibilité de Microsoft Office en alsacien, mardi 17 avril, est une première mondiale. Une version bretonne est d'ores et déjà en chantier, de même que MS Office en écossais et en gaélique.

Il ne s'agit pas, pour l'heure, d'une véritable traduction mais d'un système de doublage en surimpression, façon infobulles, que l'utilisateur obtient après avoir téléchargé un petit applicatif de 5 Mo. Ce système, intitulé CLIP, est disponible gratuitement sur le site de Microsoft. Mais ce n'est pas tant le développement technique que le travail linguistique qui a représenté le gros du travail.

La version en alsacien a demandé cinq mois, en association étroite avec l'Office pour la langue et la culture d'Alsace (Olca), mandaté par la Région Alsace. C'est cet organisme qui s'est chargé de traduire 47 500 mots pour établir un glossaire. Même démarche côté breton.« L'Office de la langue bretonne faisait depuis longtemps des demandes à Microsoft, explique-t-on au Conseil régional.La Région a appuyé l'initiative. » A la fin du mois de mars, une convention était signée entre l'éditeur, le Conseil régional et l'Office de la langue bretonne. Depuis, ce dernier a traduit 5 000 mots.

Dans cette opération, Microsoft ne vend rien, puisque le système CLIP est gratuit et qu'il est destiné à des gens déjà utilisateurs d'Office, quelle que soit la version (hormis Vista, dont l'adaptation en langue régionale est en cours). Mais cela reste un atout indéniable pour la présence et la notoriété de l'éditeur en France. Côté Alsace, 600 000 personnes sont potentiellement concernées, pour 300 000 en Bretagne, dont 25 000 élèves.

Le projet ne se réduit cependant pas à Office.« C'est gratuit, libre de droit, et donc ouvert à tous les éditeurs de logiciels dès lors qu'il y a les mêmes mots utilisés », explique Bertrand Launay, directeur de la division PME-PMI de Microsoft France. CLIP est par exemple adaptable à Acrobat ou à Sage.




http://www.lexpress.fr

_________________
Pelloc'h e vimp marv eget paour.
(Nous serons morts plus longtemps que pauvres - proverbe breton)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://rainydaysbetonjeanpierre.blogspot.com/
 
Micrsoft "parle" breton et alsacien....
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [CONFIRME] Lou Ferrigno ["Hulk"]: Nouveau coach de Michael! (+UP "Lou Ferrigno parle de Michael Jackson")
» Interview "Tout le monde en parle" (28.04.13)
» Isabelle BOULAY - "Parle- moi"
» "Michael Jackson me parle" de Fabrice Sarret
» De Quoi parle "Dans Ton Univers" ?? album "Vie" 1970

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Rainy Days :: Actualité chaude-
Sauter vers: